Quando se trata de processos migratórios, vistos, reconhecimento de diplomas ou casamento internacional, há algo que poucos conferem direito, mas que pode fazer toda diferença: a tradução juramentada. Neste artigo, você vai descobrir exatamente o que ela é, quando é exigida, quais documentos costumam necessitá-la, e como garantir que seu documento será aceito legalmente.
O que é tradução juramentada
Tradução juramentada é uma tradução oficial feita por tradutor público ou intérprete comercial registrado em uma Junta Comercial estadual no Brasil. Esse profissional tem fé pública, ou seja, seu trabalho é reconhecido legalmente como válido perante órgãos públicos, judiciais, entre outros. A tradução juramentada inclui selo, assinatura ou carimbo do tradutor, e muitas vezes papel timbrado, garantindo autenticidade.
Quando a tradução juramentada é obrigatória
- Documentos emitidos no exterior que precisam ser validados no Brasil normalmente exigem tradução juramentada, mesmo que tenham sido apostilados. Isso porque a apostila da Convenção de Haia legaliza o documento, mas quando ele precisa ser apresentado aqui, a tradução juramentada assegura que o conteúdo original será compreendido e aceito por autoridades brasileiras.
- Processos de imigração: vistos de estudo, trabalho ou residência frequentemente exigem tradução juramentada dos documentos estrangeiros para que os consulados verifiquem todas as informações de forma clara.
- Reconhecimento de diplomas ou histórico escolar estrangeiro para uso no Brasil: universidades ou órgãos educacionais geralmente exigem tradução juramentada desses documentos.
- Casamento ou certidões de nascimento/óbito/casamento estrangeiras que precisa ser inscrito no Brasil ou reconhecido por órgãos públicos.
- Processos judiciais, contratos internacionais, procurações, laudos técnicos ou médicos emitidos fora do Brasil: nesses casos, muitas vezes sem tradução juramentada não há validade legal ou aceitação em cartórios ou tribunais.
Documentos mais comuns que costumam exigir tradução juramentada
Além dos já citados, outros exemplos:
- Certidões de nascimento, casamento, óbito
- Histórico escolar, diplomas, programas de curso
- Comprovantes de escolaridade
- Contratos de trabalho estrangeiros
- Procurações e documentos legais emitidos no exterior
- Documentos profissionais ou técnicos, como atestados ou registros médicos estrangeiros
Validade e limites da tradução juramentada
- A tradução é válida em todo o território nacional (Brasil) desde que feita por tradutor juramentado reconhecido pela Junta Comercial do estado correspondente.
- A tradução juramentada tem validade enquanto o documento original permanecer válido ou inalterado. Se o documento original for atualizado ou substituído, pode ser necessário traduzir de novo.
- Para uso em países estrangeiros: os requisitos variam. Alguns consulados aceitam traduções juramentadas brasileiras; outros exigem que o tradutor seja reconhecido no país destinatário ou que o serviço seja certificado localmente. Importante verificar junto ao consulado envolvido.
Como escolher um bom tradutor juramentado
- Verifique se ele é registrado na Junta Comercial do seu estado.
- Confirme que o tradutor tem experiência com o tipo de documento que você precisa (diplomas, documentos legais, certidões, etc.).
- Avalie prazos, tarifas e clareza no orçamento (quanto cobra por lauda, se há urgência, entrega em formato digital ou impresso).
- Certifique que a tradução terá selo, carimbo ou assinatura do tradutor, em papel apropriado ou com reconhecimento exigido.
Dicas para evitar problemas ou atrasos
- Não deixe para fazer a tradução em cima da hora: alguns documentos demoram para coletar, revisar e traduzir.
- Sempre guarde o documento original junto com a tradução juramentada; em muitos processos, você precisa apresentar ambos.
- Verifique os requisitos específicos do país de destino ou do órgão que vai usar o documento: alguns pedem tradução juramentada e legalização ou apostilamento, outros aceitam traduções certificadas ou reconhecimentos locais.
- Se for tramitar processos internacionais, imigração ou visto, peça ajuda de quem entende para garantir que os documentos estejam aceitos sem retrabalho.
Ter seus documentos em ordem, com tradução juramentada quando exigida, pode fazer toda diferença entre aprovação rápida e dor de cabeça. Na Efetivisa, cuidamos desse processo com precisão, agilidade e suporte completo, para que sua documentação seja aceita sem surpresas.